Как знакомые нам выражения превращаются в грубость за пределами России
Перед путешествием за границу мы обычно учим полезные фразы, но почти никогда — то, чего говорить нельзя. Между тем несколько привычных русских слов могут прозвучать в другой стране как оскорбление или даже нецензурщина. Чтобы не попасть в неловкую ситуацию, стоит заранее знать, какие выражения лучше не использовать.
Европа
Франция
Русское слово «зоб» вдруг приобретает совсем иное значение — во французском le zob означает мужской половой орган.
А безобидное «кю» из «Кин-дза-дза» французам покажется прямым неприличным ругательством. Реакция будет далека от улыбки.
Чехия и Словакия
Здесь легко обидеть человека, сказав «девка» — в русском языке слово простоватое, но в этих странах оно означает «проститутка».
Кроме того, слова с корнем «кур» часто ассоциируются с нецензурной лексикой. Иностранцы слышат в них вовсе не то, что мы имеем в виду.
Арабские страны и Северная Африка
Любые сочетания звуков «зеб», «эр» в середине слов (например, «зебра») местные могут воспринимать как обозначение мужских гениталий.
А слова, где есть «кс» — вроде «киса» — нередко звучат как намёк на женские интимные части тела. Путаница гарантирована, сообщает новостной портал.
Другие регионы
Испаноговорящие страны
На рынке можно попасть в по-настоящему неловкую сцену, попросив «папайю». В Латинской Америке и Испании это слово означает женские половые органы.
Местные предпочитают нейтральный вариант — fruta bomba. Его и лучше использовать.
Англоязычные страны
Русское слово «щит» для англичан звучит почти как shit — одно из самых распространённых ругательств. Собеседник может решить, что вы его оскорбляете или грубите.
Вьетнам
Знакомое нам слово «тамада» во Вьетнаме звучит почти как аналог крепкого мата. Чтобы не смутить собеседников, лучше даже случайно не произносить его в разговоре.
Итог
Межкультурные недоразумения — частая история, но избежать их легко, если знать такие «ловушки». Перед поездкой стоит не только учить язык страны, но и проверять, нет ли среди привычных русских слов тех, что за границей звучат как грубость. Иногда одно неосторожное выражение способно испортить весь разговор.