Русский язык регулярно ставит в тупик, пугает и одновременно очаровывает иностранцев. Для многих он — настоящий квест: неожиданные согласные, непривычные связки, мягкости и шипения, которых в их родных языках просто нет. Но есть одно короткое русское слово, которое иностранцы выделяют особенно — и каждый раз реагируют одинаково: восторг, смех, удивление.
Речь о слове «щи»
На первый взгляд — всего две буквы, а иностранцы буквально млеют от того, как оно звучит. Мягкое, растяжимое «щщщ…» кажется им почти музыкальным, особенно на фоне резкого и насыщенного согласными русского языка.
Само слово тоже загадочное: в документах и старых словарях почти не встречается, а история происхождения теряется в тумане ранних славянских диалектов. Парадокс в том, что «щи» — древнейшее русское блюдо, а происхождение названия до сих пор вызывает споры. Любопытная деталь: в корейском языке подобное звучание используется как обращение «господин» — совпадение, которое иностранцы воспринимают как забавный языковой парадокс.
Но не «щи» едиными. Некоторые русские слова зарубежная публика тоже обожает — настолько, что забрала их себе.
«Пирожки»
Иностранцы произносят с ударением на втором слоге и считают слово невероятно милым. В английской среде оно давно превратилось в заимствование, встречаясь в кулинарных блогах и ресторанных меню.
«Блины»
Здесь ситуация ещё интереснее: слово употребляется исключительно во множественном числе. Даже если подают одну штуку, иностранцы всё равно называют это “blini”. Слово кажется им простым, солнечным и легко ложащимся в речь.
«Сделала»
Покоряет звучанием: финальное «ла-ла» кажется иностранцам чуть ли не музыкальным припевом. Они воспринимают слово как пример мягкой мелодичности русского языка, который обычно считают суровым.
И получается забавный эффект: самые привычные для нас слова становятся маленькими культурными открытиями для тех, кто только знакомится с русским. Иногда всего два звука — и иностранцы уже в полном восторге.