Новости России 16+

Это ужасное женское имя придумали в СССР: сейчас так никто не назовет свою дочь — звучит пошло и грубо

Создание сперва РСФСР, а затем и всего Советского Союза стало эпохой, когда менялось буквально всё — от политического устройства до бытовых привычек. Новая власть стремилась построить свой культурный мир с нуля: переписать литературу, сформировать новые художественные каноны, заменить старые символы новыми. Даже язык попал под масштабную перезагрузку.

Unsplash

Одним из заметных следствий этой трансформации стало то, что в советскую речь хлынули аббревиатуры. До революции их почти не использовали, а в 1920-е годы они оказались везде: в газетах, в документах, в разговорах. У этого было две простые причины. Первая — идеологическая: краткость и практичность соответствовали духу социализма, который не жаловал «излишества». Вторая — сугубо практическая: новая государственная система порождала океан длинных названий учреждений, и сокращать их было удобнее и быстрее.

Так аббревиатуры закрепились в обиходе. РККА, НКВД, ВКП(б), литфонды, сберкассы — человек постоянно сталкивался с буквенными конструкциями. На волне этой моды советские граждане дошли до радикального: стали превращать аббревиатуры… в собственные имена.

И вот тут фантазия пошла вразнос. Самым ярким примером того времени стало женское имя, которое сегодня кажется почти анекдотом: Даздраперма .

Эта конструкция расшифровывалась как «Да здравствует Первое Мая» — и в первые революционные годы действительно встречалась в свидетельствах о рождении. Казалось, что новая эпоха требует новых символов, даже если это выглядит странно или чрезмерно.

Но эксперимент продлился недолго. Уже в период НЭПа стало очевидно, что такое имя звучит слишком грубо, слишком тяжеловесно и совершенно не подходит живому человеку. В итоге Даздраперма превратилась в историческую курьезную сноску — напоминание о том, как далеко может зайти революционный энтузиазм, когда он начинает переделывать даже собственные имена.

Автор: Ксения Иванова